Global Accessibility: The Role of Subtitles and Captions in Media

Pollion Team

In modern media, subtitles and captions are crucial for global accessibility. By displaying spoken dialogue or narration in text format on the screen, they make media accessible to a broader audience, including those who are deaf or hard of hearing, those who speak different languages, or those who are watching in noisy environments. This article will discuss the role of subtitles and captions in media and their importance in enhancing global accessibility.

This article will also cover the differences between subtitles and captions, the significance of closed captions for the deaf and hard of hearing, the importance of translating subtitles for global audiences, and the various types of subtitle formats. Finally, we will summarise the main points, provide concluding thoughts on subtitles and captions, and call on media creators to use these tools to enhance the global accessibility of their content.

Establishing the Difference Between Subtitles and Captions

What are Subtitles? 

Subtitles and captions are both text versions of spoken words in media like TV shows, movies, and videos. Subtitles are direct translations of the spoken dialogue of a video or movie that appear at the bottom of the screen and are meant for viewers who speak a different language than what is being spoken. They enable viewers to follow the plot, understand the characters’ emotions, and enjoy the content without missing any crucial details.

What are Captions?

Captions, on the other hand, go beyond just translating spoken words. They include the spoken dialogue and any other relevant sound effects, background noises, and music. Captions are especially important for viewers who are deaf or hard of hearing, as they assist in understanding the audio content. Captions also provide additional context and information about what is happening on the screen, making them more descriptive than subtitles.

Defining Closed Captions 

What are Closed Captions?

Closed captions (also referred to as CC) are a type of captioning that includes spoken dialogue and any other relevant sound effects, background noises, and music. Unlike open captions, which are permanently embedded in the video and cannot be turned off, closed captions can be turned on or off by the viewer, making them a more flexible option for accessibility.

What is the Purpose of Closed Captions?

The primary purpose of closed captions is to make media accessible to viewers who are deaf or hard of hearing. By providing a text version of the audio content, closed captions allow these viewers to understand the dialogue, music, and other sounds in the video. Closed captions also help viewers who are watching in noisy environments or viewers who have difficulty understanding certain accents or languages.

What are the Overall Benefits of Closed Captions?

There are numerous examples of how closed captions have helped with accessibility. For instance, many deaf or hard-of-hearing individuals have reported feeling more included and connected to society by watching movies and TV shows with closed captions. Closed captions have also helped individuals who have recently lost their hearing, providing them with a means to continue enjoying their favourite media. Moreover, closed captions have contributed to the success of several TV shows and movies, as they have enabled a broader audience to appreciate and enjoy the content.

The benefits of closed captions go beyond accessibility. They also enhance the viewing experience for all viewers by providing additional context and information about what is happening on the screen. Closed captions can help viewers follow the plot, understand the characters’ emotions, and catch important details that might have been missed otherwise. For example, in a TV show with a lot of background noise, it might be hard to hear an important whisper from one character to the other. Closed captions ensure that what is being said does not go unnoticed, particularly when it’s of bigger relevance to the overall plot.

Translating subtitles for global audiences

What is the Importance of Translating Subtitles?

As mentioned previously, translating subtitles plays a critical role in making media accessible to a global audience. By providing translations of the spoken dialogue, subtitles enable viewers who speak a different language to understand the content and enjoy the media. Translated subtitles also create an opportunity for cultural exchange and can foster diversity and inclusivity. Moreover, subtitles can benefit language learners by allowing them to access both the desired language through media and its translation, making it easier to pick up common phrases, vocabulary, and language structure. This enhances the accessibility of the language learning process and can be a valuable tool for those seeking to improve their language skills.

What are some of the Challenges of Translating Subtitles?

Translating subtitles can be challenging, as it requires knowledge of the language and an understanding of cultural nuances and idioms. Inaccurate translations can lead to misunderstandings or misinterpretations of the content and can also be offensive to the target audience. Moreover, subtitles need to be timed correctly to match the spoken dialogue, which can be difficult for languages with different structures and grammar rules. 

What are some Examples of Successful Subtitle Translations?

Many successful examples of subtitle translations have made media accessible to a global audience. For instance, the Japanese movie “Your Name” was a huge success across the world, thanks in part to the accurate and engaging subtitle translations. The classic French film “Amelie” also gained a significant following, thanks to the translation of the quirky and witty dialogue. Furthermore, the Korean drama “Squid Game” became a global sensation, with the subtitles playing a crucial role in making it accessible to a broader audience.

Another successful example of subtitle translation is the popular streaming platform Netflix, which has significantly invested in creating accurate translations for its global audience. The platform has a team of professional translators who translate subtitles for its content in over 30 languages, allowing viewers from different parts of the world to enjoy the same content. This has made Netflix a global brand and has helped promote diversity and inclusivity in media.

Understanding Different Subtitle Formats

What are the Different Types of Subtitle Formats?

There are several types of subtitle formats used in modern media. The most common types include:

  1. Hard subtitles: These subtitles are permanently embedded in the video and cannot be turned off. 
  2. Soft subtitles: These can be turned on or off by the viewer and stored in a separate file from the video. 
  3. Closed captions: This type of subtitle includes the spoken dialogue and any other relevant sound effects, background noises, and music.

What are the Advantages and Disadvantages of Each Subtitle Format?

Each subtitle format has its advantages and disadvantages. Hard subtitles are convenient for viewers who do not need flexibility and do not want to deal with separate subtitle files. However, they can be problematic for viewers who prefer to watch videos in their original language or for viewers who want to turn off the subtitles. 

Soft subtitles are more flexible than hard subtitles and can be turned on or off by the viewer, making them suitable for a broader audience. However, soft subtitles require a separate file, which can be challenging for viewers who are not familiar with subtitle files. 

Closed captions are essential for accessibility purposes and provide additional elements beyond the spoken dialogue, making them more descriptive and informative. However, closed captions can be challenging to create and require higher expertise and understanding of accessibility guidelines.

Overall, the choice of subtitle format depends on the media creator’s goals and the needs of their audience. For accessibility purposes, closed captions are the most suitable option, while soft subtitles are the most flexible and compatible option for translations. Hard subtitles are convenient for viewers who do not require flexibility but may not be suitable for a broader audience.

Conclusion

In conclusion, subtitles and captions play a crucial role in enhancing global accessibility in modern media. They enable a broader audience to access and enjoy content regardless of language, hearing ability, or noisy environments. The differences between subtitles and captions, the significance of closed captions for the deaf and hard of hearing, the importance of translating subtitles for global audiences, and the various types of subtitle formats have all been discussed in this article. 

Throughout our discussion, we have come to conclude that subtitles and captions have numerous benefits and can foster diversity, inclusivity, and cultural exchange. Therefore, media creators should consider using these tools to enhance the global accessibility of their content. Ultimately, subtitles and captions are not just accessibility tools but also tools which enhance the overall viewing experience, making media more engaging, informative, and enjoyable.

As media creators strive to enhance the global accessibility of their content, they can turn to companies like Pollion for assistance. Pollion is a language service provider that specialises in translation. With a team of professional linguists and experts in accessibility guidelines, Pollion can help media creators translate their content accurately and efficiently, making it accessible to a global audience.

Read More

Tags: Global | Subtitles and Captions